Почитав текст и крепко подумав, решил сделать перевод всех колец и амулетов в игре. Не дался только один перевод, а на пару названий открою вам глаза. И я ЗНАЮ что такое Raven Frost
Кольца
Nagelring - ‘nagel’ это немецкое слово и обозначает оно ‘ноготь’ или ‘гвоздь’. Судя по суффиксу ‘attacker takes damage of 3’ и традициям Диабло, ‘нагельринг’ называется ‘кольцо с гвоздем’ - ‘не дерись - уколишься!’.
Manald Heal - вообще не представляю кто такой этот Маналд! Но лечит он отлично - ‘Лечение Маналда’ работает.
Stone of Jordan - понятно, почему камень, привезенный каким-то храмовником из их оплота на Ближнем Востоке дает такой бонус и увеличивает энергию. В Иордании можно смело ставить памятник: ‘самое крестоносское место в мире’, это был центр Иерусалимского царства в средневековье. Вот и ‘Камень из Иордана’ тому подтверждение.
Dwarf Star - ‘Звезда Карлик’. Маленькие звезды, которые сильно сжались, но жгут гораздо сильнее, потому что огонь в них как бы сконцентрирован. Вот и одноименное кольцо дает 15% fire absorb.
Raven Frost - думаю всех поправить. Вороны тут не при чем. Думается, что это ‘пожиратель холода’, ‘поглощающий холод’ - есть и такой вариант перевода.
Bul-Kathos’ Wedding Band - ну, это просто: Свадебная Лента Бул-Катоса. Знаете, повязывают руки молодым? Вот это оно, вероятно, и есть. Традиция общеевропейская.
Carrion Wind - скорее всего ничего сложного они не пытались придумать и переводить нужно ‘в лоб’ - Мертвецкий Ветер. Вот оно откуда столько зеленого и вонючего яда!
Nature’s Peace - ‘миру мир’ - это был самый точный перевод
Примерно так и есть. Сложно сформулировать на русском, но можно попробовать красиво перевести примерно так ‘Умиротворение’. Покойся с миром твоя сущность, злое исчадие ада!
Wisp Projector - че, никто в варик не играет? Виспы - пучки света, духи леса. Вот он и ‘Излучатель духов’. И спирит о барбс, и харт ов вулверайн и ок сейдж - на выбор.
Амулеты
Nokozan Relic - Нокозан это вообще вулкан на Тайване. Но такой маленький, что на картах не найдешь
Видать, приложили руку китайские разработчики. ‘Реликт горы Нокозан’ обладает силой вулкана - защищает от огня.
The Eye of Etlich - честно, не знаю кто такой Этлич, что его глаз обладает такими свойствами. ‘Etliche’ по-немецки - ‘кое-что’, ‘нечто’. Черт его знает.
The Mahim-Oak Curio - ‘Диковинка из дуба в городе Махим’ это самое разумное, что можно придумать. Есть такой город на берегу Арабского моря. Снова крестоносцы.
Saracen’s Chance - ‘Сарациновская удача’, ‘Шанс сарацина’ - если сарацину с его клинком дамасской стали повезет, то кастанет его амулет Iron Maiden и горе врагу в рукопашке.
The Cat’s Eye - ‘Кошачий глаз’. Название полудрагоценного камня, из которого вполне могли смастерить такой амулетик.
Crescent Moon - ‘Серп Луны’ в русском понимании этого слова. Ну, в смысле ‘не полная луна’.
Atma’s Scarab - Атму знают все - она дает квест Радамента. Живет в Лют-Холейме, городе посреди пустыни. Ясное дело, что у нее вполне мог оказаться медальон в виде скарабея. ‘Скарабей Атмы’ - это он и есть.
The Rising Sun - ‘Восходящее солнце’. Ясное дело, что дает бонусы к огненным скилам.
Highlord’s Wrath - ‘Ярость повелителя’. Просто и ясно.
Mara’s Kaleidoscope - ‘Калейдоскоп Мары’. Мара (прошу заметить) явно не индуистский, а наш! К нашему Маре - демону, морочащему голову, слово ‘калейдоскоп’ подходит как нельзя лучше. И еще вспомним, что, сложив камушки всех цветов в Куб (чем не калейдоскоп?), и сварив их с амулетом, мы получаем allres амулет. Подходящее название!
Seraph’s Hymn - ‘Гимн серафима’. Очень просто. Спел бы мне Ангел песню, прославляющую господа Бога - я бы тоже +2 ко всем скилам получил бы
Metalgrid - ну да, ‘Металлическая сетка’. Не рыпайся - себе больнее сделаешь - Iron Maiden 12 уровня это не хухры-мухры.